日虛擬貨幣交易所遇駭 26萬客戶獲賠償

日本虛擬貨幣交易所Coincheck今天表示,系統遭駭客入侵後,已償還超過4億4000萬美元(約新台幣130億元)給客戶。Coincheck遇駭案是同類型竊案中規模最大之一。

法新社報導,Coincheck說,他們已動用本身資金,向加密貨幣新經幣(NEM)遭竊的共26萬名客戶償還約466億日圓(4億4000萬美元)。虛擬辦公室出租

Coincheck發言人告訴法新社:「26萬名客戶帳號的程序都已處理完畢。」

竊賊1月26日發動駭客攻擊,從Coincheck交易所竊走5億2300萬個單位的加密貨幣,當時市值達5億4700萬美元,比另一家日本交易所MtGox於2014年遭竊的比特幣市值4億8000萬美元還高。

2014年竊案促使日本當局推出新的監管規定,要求交易所取得政府許可,不過Coincheck獲允在日本金融廳(Financial Services Agency)審查申請階段繼續營運。虛擬辦公室出租

當局上個月突擊搜查Coincheck辦公室,並且宣布制裁措施。

Coincheck營運長大塚雄介上週表示,數名職員開啟內含惡意軟體的電子郵件後,交易所系統遭駭客入侵。

他說,Coincheck未能升級系統,以跟上快速擴張的加密貨幣市場。虛擬辦公室出租

兩家企業和5名個人2月提起訴訟控告Coincheck,尋求1953萬日圓賠償金,彌補他們損失虛擬貨幣,並進一步要求賠償系統遇駭導致的利息損失。

日本據信有多達一萬家企業接受比特幣,國內主要比特幣交易所bitFlyer的用戶群去年11月增長至超過100萬。

資料來源:中央社

台灣好行公車景點翻譯 破英文鬧笑話

台灣好行獅山線的承攬業者,貼心的在客運張貼旅途景點介紹,不料卻把新竹縣定古蹟-姜阿新洋樓,台北翻譯社「Jiang A New House」,讓搭車時偶然間發現的姜阿新孫女,一路笑到北埔。

承攬台灣好行的全達旅遊事業機構表示,此業務是委由行銷公司承辦,將請行銷公司了解、查證,如確認翻譯不妥,將儘速修正,以維護服務品質。

「台灣好行獅山線,實在太、太、太好笑了,讓我無法停止一路偷笑到北埔,哈哈,我阿公的名字是A New!」廖惠慶表示,昨早自新竹高鐵站搭乘台灣好行返回北埔,低頭見車子走道上貼有獅山線的景點圖,其中包括自家姜阿新洋樓,但仔細一看英文台北翻譯社「Jiang A New House」,卻當場笑了出來。

廖惠慶表示,經查詢台灣全球化教育推廣協會(簡稱GEAT),其認為的正式英文名應該是「Chiang A-hsin Mansion」;她並強調,古蹟正式名稱是姜阿新「洋樓」,不是姜阿新「宅」。

她說,搭乘觀光巴士的遊客很多,其中不乏國外旅客,景點說明的翻譯應該更為謹慎,以免誤導社會大眾。台北翻譯社

姜阿新洋樓由北埔創業家(林業、茶葉)姜阿新先生,於1946年建成,為北埔產業巔峰的表徵。建築物綜合西方、日式與中國特色,為台灣建築史上重要作品。姜家因家道中落,1965年破產,洋樓抵押給合作金庫,經後代子孫籌資,於2012年成功標回。

不過,由於建築物漏水、白蟻、結構受損嚴重,去年3月展開修復再利用工程,預計今年7月間完工,施工期間暫不對外開放參觀。

台灣好行獅山線往返竹北火車站與獅山遊客中心,每天行駛,沿途停靠竹北口、新竹縣政府、喜來登、高鐵新竹站、文林閣、竹東遊客中心、北埔綠世界、北街老街和峨眉站等處。

資料來源:自由時報

泵浦車機具拆又裝…動輒超重「驗車九成不會過」

陽明山仰德大道去年發生水泥泵浦車釀四死車禍,公路總局下令各監理所召回水泥泵浦車臨時車檢,三月一日前未完成驗車將開罰,逾期半年未驗將註銷車牌,台中業者昨前往監理所陳情,表示國內並未針對泵浦車制訂專屬法令,「驗車九成都不會過」乾式真空幫浦,此舉是為難業者。
號召業者前往陳情的台中市混凝土壓送商業同業公會理事長詹木雲還爆料說,業者以往都靠黃牛送代驗廠驗車,事前須請人把壓送設備部分機具拆下,驗完後再裝回,每次拆裝得花三萬元,一年要拆四次,已讓業者苦不堪言。現召回臨時車檢,各地黃牛要價都提高,他們不願再被剝削,將串聯到中央陳情。

詹木雲表示,國內的混凝土壓送設備都是進口,業者進口後再買大貨車將壓送設備加裝上去。一般大貨車總重限制十五及廿公噸,乾式真空幫浦加裝壓送設備後總重動輒超標,監理單位卻始終以大貨車的標準檢驗壓送車,導致九成的車子送檢驗都不會過。混凝土壓送業關係重大工程進行,政府應修法將水泥泵浦車列為特殊機具管理才能解套。

台中監理所車輛管理課長黃永松說,乾式真空幫浦改裝水泥泵浦車的車高、車長、車重和原車不一樣,才造成驗車不過。業者送代驗廠驗車,是否有黃牛他不知道,但回監理所依規驗車,超重就是超重,須依法處理。目前台中區還有八成未驗。據了解,新竹、桃園等地監理所也有近八成未驗。

資料來源:聯合新聞網

高市環保署推廣市民環保交通共創三贏

高雄市冬季大眾運輸免費措施,自106年12月起實施三個月,總運量從1,578萬人次成長至1,967萬人次,增加25%;交通測站測得的一氧化碳、碳氫化合物平均值皆創歷年同期新低;搭配環保局多管齊下的空污減量措施,這三個月AQI>150的紅色警示天數,也從前一年同期的28天,降至16天,減少42%,為歷年同期最低,為高雄市民及環保、交通帶來三贏的效益。乾式真空幫浦工業推薦

環保局表示,各運具運量均較實施前成長,市區公車總運量約1,303萬,公路客運約137萬,輕軌約104萬,捷運尖峰時段運量423萬,公車及客運運量成長20%,捷運尖峰時段運量成長約31%,輕軌3個月每月平均34萬人次,是去年11月通車首月搭乘人數的1.78倍。

(繼續閱讀…)

拒絕深澳發電廠燃煤 新北環保局質疑環評修正內容

空氣汙染問題已經受到民眾關心與重視,行政院環保署1月初召開「深澳發電廠更新擴建計畫」,並將「審核修正通過」與「重新辦理環評」兩案於14日送至環評大會審查。新北市環保局今天質疑修正內容仍有多項疑慮,且重申拒絕台電將燃煤發電作為唯一選項。乾式真空幫浦

環保團體今天召開記者會要求撤回該計畫,環保局派員出席。環保局依據台電評估資料指出,深澳燃煤電廠興建後將使新北市的PM2.5日平均增量達1.933µg/m3;甚至環評報告中空品模擬結果,九份老街、黃金博物館至陰陽海一帶,成為PM2.5之24小時平均增量最大濃度高值落點。

環保局表示,新北市PM2.5濃度年平均濃度從民國102年的24.63μg/m3,降至民國106年的17.1 μg/m3,接近環保署空氣品質標準15 μg/m3;此外,空氣品質對居民健康造成不良影響外,更可能讓觀光造成不可回復的結果,但是報告書中卻沒有針對如何處理進行評估。乾式真空幫浦

同時,新北市目標將在2030年減少溫室氣體排放4.8百萬公噸、2050年減少9.6百萬公噸,但深澳電廠卻將於2025年商轉後增加7.6百萬公噸溫室氣體,環保局認為,就算台電聲稱發電的溫室氣體排放並未計算於地方的排放量中,卻還是違背全國減少溫室氣體的共識。

環保局再次要求,台電應重做環評並改採乾淨能源方案,讓深澳電廠開發案以最符合環保及安全的方式進行,並期待環保署應該站在維護全國空氣品質立場。乾式真空幫浦

資料來源:自由時報

人民日報:中國網文海外粉絲群日漸擴大 世界“圈粉”

 "刀劍有何區別?""怎麼理解中國小説裏的‘打臉’?"……最近,美國人Deathblade在海外視頻網站YouTube上傳了一係列"關于中國網文問答"的科普視頻。而他在網站"武俠世界"上翻譯社收費的中國仙俠小説《一念永恒》已積累數萬名讀者,中國朋友親切地稱他"老白"。

  老白是近年來中國網文"走出去"過程中海外譯者群的一個縮影。伴隨著中國網文出海熱潮,起點國際、Wuxia World(武俠世界)、Gravity Tales(引力世界)等一批海外網文平臺勢頭正猛,中國網文的海外粉絲群日益擴大,從東南亞國家再到美、英等國,足跡已遍布全球20多個國家和地區。

  然而,中國網絡文學在翻譯社收費上專業人才缺失、質量無人監管、效率難以把控等短板也顯現出來,成為世界圈粉的一道難關。走出去的網絡文學如何穿越文化壁壘,突破翻譯關卡?如何探索網文譯本對外傳播的全新模式,找準下一步發力點?

  從兼職到全職,培養更專業的譯者團隊

  "劍客的劍,文人的筆,英雄的鬥志。"這是老白從美國加州來到中國後寫下的微信簽名,也是他成為一名全職網文譯者的心情注腳。

  "平均每天兩更,需要花費4個小時左右,一周更新14章,節日可能會送個‘爆更’給讀者。"老白説,開始翻譯一部小説要做好至少需兩年的準備,如果不是真正熱愛,根本難以堅持。

  "我現在翻譯‘我吃西紅柿’的《莽荒紀》,幾乎是在理解原作的基礎上,用自己的方式重新寫一遍。""武俠世界"創始人賴靜平認為,優秀的譯者需要在譯作中發揮創造的價值。令他欣喜的是,越發成熟的市場和穩定良好的運行規則,為譯者提供了收入保障,使他們能夠安全而穩定地産出內容。據了解,"武俠世界"2017年累計的訪問人次達2400萬,至今累計訪問量超17億次;簽約全職譯者的比例已接近一半,譯者的門檻也從最初的每周更新3章提高至每周7-10章。作為出海渠道鏈條上的重要一環,網文的翻譯力量正在專業化、正規化。

  去年5月開放上線的起點國際,則探索著一條不同于民間翻譯組的譯者培養路線。閱文集團聯席CEO吳文輝介紹,將通過"翻譯孵化計劃"加大投入培育孵化一支專業高效的譯者團隊,統一制定行文及詞匯標準。現在,起點國際爆款更新速度最快可達每日3至10更,上線作品已達100部,累計訪問人次已超400萬。

  從國內到國外,探尋更多元的商業模式

  網文在國內的興盛源于"VIP付費閱讀制度"這一核心商業模式的建立,但漂洋過海後情況卻不盡相同。目前海外商業模式主要有廣告、打賞與眾籌三種。網文翻譯網站大都免費提供譯文,輔之以頁面廣告,通過打賞譯者、眾籌捐款等形式來鼓勵翻譯者積極性,增加章節更新。

  《2017年中國網絡文學出海白皮書》數據顯示,海外中國網文讀者不願付費的佔比達58.8%;而在願意嘗試的付費方式上,超過六成讀者傾向于打賞譯者和作者。"有次一位讀者特意留言説,不好意思這個月收入拮據,不能支持你了。"《三界獨尊》譯者、網文翻譯網站volare novels(飛閱文學)創始人艾飛爾(etvolare)説,讀者付費有時僅出于支持譯者。客觀來説在按字數計費的邏輯下網文內容水分較大,與北美市場同類型小説相比還存在較大質量差距,難以讓讀者心甘情願買單。

  隨著網絡文學的海外市場持續拓展,商業化和産業化的必要性日益凸顯。網文譯本該不該收費?設置什麼樣的收費模式?如何進一步延伸和擴展出海全産業鏈條,將中國元素打入海外主流市場?這些問題還沒有標準答案,各平臺正在依托各自優勢進行越來越多元化、差異化的探索。

  "‘武俠世界’雖然設有預讀功能,但付費率僅為1%-2%,在這種情況下,類似國內月票、VIP這樣成熟的翻譯社收費付費制度在國外的市場根基仍然薄弱。"賴靜平認為未來網文出海的商業模式,仍然應該維持良好的免費閱讀機制,同時建立一套成熟的"翻譯-捐助-分享"體係。而起點國際憑借自身充足的正版作品儲備形成的強大的市場競爭力,更大膽地探索了諸如VIP增值服務、預讀計費制度等多元化商業模式建設。與此同時,不少IP海外效益和價值也日益凸顯,如《全職高手》《從前有座靈劍山》動畫在海外取得成功,對網絡出海産業的進一步延伸和擴展提出要求。"未來,以深受海外讀者喜愛的源生IP為核心,中國網文更需借助電影、遊戲、動漫等形式,在全球文創市場大放異彩。"吳文輝分析。

  從小眾到主流,助推更多精品走出去

  遺憾的是,"盡管中國的網絡小説在海外越來越受歡迎,但它仍然是一個‘小眾市場’,在主流文化中並不流行。"老白説。

  從《2017年中國網絡文學出海白皮書》統計來看,中國網文每年新增近15%的海外讀者,市場空間潛力巨大;但業內共識和直觀感受是高速增長的現狀不會一直保持,中國網絡文學走出去機遇與挑戰並存。

  艾飛爾認為,在譯者職業化比例增加的今天,個人風格和翻譯品質將取代更新速度成為突出優勢,"你的翻譯要讓讀者融入小説,跟角色一起哭,一起笑,一起感受這個世界。"對于今天的網文來説,關鍵是打造更多能承載中國文化氣度的優秀載體,讓翻譯精品更多地傳播出去。老白翻譯完結的網文《我欲封天》已接洽美國出版社,準備花一年的時間重新編輯並線上出版。

  "對一個極有前景、極具發展潛力的海外市場進行開發,挖掘內容是基礎,建立渠道、進入市場是關鍵。"吳文輝表示,期待政府發揮"火車頭"作用,幫助企業境外"唱戲"。一方面固牢內容,"希望政府能傾斜翻譯資源,加大翻譯補貼和人才培養,在高校挖掘對中國文化有研究的境外人員。還可以與境外政府展開優秀網文翻譯人才培養計劃。"另一方面拓寬渠道,他希望,"政府帶領國內網文龍頭企業境外參展、根據企業合理要求提供境外合作夥伴白名單等,以構築海外展示平臺。

新華網廣東頻道

派出所不打烊 械彈室化身小金庫

台中梧棲浩天宮春節期間湧入大批香客,一日之內累積了數目龐大的香油錢,因過年期間金融機構休假,廟方因擔心宵小覬覦而大傷腦筋,安寧派出所提供械彈室,暫時幫忙保存香油錢,讓廟方鬆了一口氣。

 

香火鼎盛的浩天宮,新年期間湧入大批信徒拜拜祈福、安太歲、點光明燈、添香油錢,廟方副總幹事楊維智提及過年期間,金融機構休假,無法將每日香油錢存入銀行金庫門,廟裡雖有監視器及簡易鎖櫃可以存放鉅款,但仍擔心信徒們奉獻的香油錢,遭宵小覬覦。

 

所長呂淑怡馬上向廟方表示,「春節期間金融機構金庫門休假,派出所全年24小時都不打烊!」派出所械彈室設有警報系統,且層層上鎖,每班交接班都有值班員警清點械彈,在保全廟方大筆善款,應該是沒有安全上疑慮。

 

警方面對大筆金額(新臺幣450萬元)在所內,雖然有些壓力,但這些香油錢都是乘載信徒們一點一滴的信仰及心意,農曆春節期間,整個派出所全力維護這筆善款。

 

清水警分局長高誌良表示,加強春節期間安全維護工作期間,秉持「治安平穩、交通順暢、民眾安心」的工作主軸,犯罪偵查及預防並重,更要維持交通順暢、立即回應民眾需求,24小時守護著全國人民,營造「平安、祥和、快樂」的社會氛圍,讓民眾安心過好年。

 

★中時電子報關心您:保護自己、遠離毒品!

(中時)